Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

по слабому спряжению

  • 1 Колебания в образовании основных форм глаголов

    Некоторые глаголы имеют две формы претерита и партиципа II: одна форма как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.
    Две формы претерита и партиципа II без изменения значения имеют глаголы:
    * erschallen звучать, раздаваться
    erscholl/erschallte – erschollen/erschallt
    Формы образуются чаще всего по слабому спряжению; erschallt редко; сильное cпряжение подчёркивает высокий стиль:
    Die Trompete erscholl/erschallte. - Зазвучала труба.
    Der Ruf nach Freiheit ist erschollen/ (реже) erschallt. - Раздался призыв к свободе.
    * glimmen тлеть
    glimmte/glomm – geglimmt/geglommen
    по сильному спряжению чаще в переносном значении, высоком стиле
    Eine letzte Hoffnung glomm noch in ihr. - Последняя надежда теплилась в ней.
    Unter der Asche glimmte das Feuer. - Под пеплом тлел огонь.
    * melken доить
    melkte/molk – gemelkt/gemolken
    Претерит по сильному спряжению образуется реже; партицип II – обычно по сильному; слабое спряжение встречается всё чаще.
    Sie melkte/molk die Kuh. - Она доила корову.
    Sie hat die Kuh gemolken/gemelkt. - Она подоила корову.
    * pflegen ухаживать, иметь привычку
    pflegte/pflog – gepflegt/gepflogen
    сильное спряжение устарело, только в устойчивых выражениях, высок. стиле
    Sie hat dort Kranke gepflegt. - Она ухаживала за больными.
    Er pflegte vor dem Einschlafen zu lesen. - Он имел привычку читать перед сном.
    Sie pflog/pflegte nach dem Essen Ruhe. - Она отдыхала после еды.
    Er pflegte/pflog seine Ideen. - Он отстаивал свои идеи.
    * salzen солить
    salzte – gesalzen / (редко) gesalzt
    в переносном смысле только gesalzen
    Die Suppe ist stark, zu wenig gesalzen. - Суп сильно, очень слабо посолен.
    Die Preise sind gesalzen. - Цены высокие.
    gesalzene Butter - солёное масло
    ein gesalzener Witz - солёный анекдот
    gesalzenes / gesalztes Fleisch - солёное мясо
    * saugen сосать; пылесосить
    sog/saugte – gesogen/gesaugt - (staubsaugte – gestaubsaugt)
    в значении „сосать“ по слабому и сильному спряжению; „пылесосить“ - по слабому спряжению
    Das Baby sog/saugte gierig die Milch aus der Flasche. - Ребёнок жадно сосал молоко из бутылки.
    Er saugte den Teppich im Zimmer. - Он пылесосил ковёр в комнате.
    * schallen звучать
    schallte/scholl – geschallt/geschollen
    чаще по слабому спряжению
    Gelächter schallte/(реже) scholl aus dem Nebenraum. - Смех раздавался из соседней комнаты.
    Die Glocken schallten/(реже) schollen. - Звонили колокола.
    * sieden варить, кипятить (в воде)
    sott/siedete – gesotten/чаще gesiedet
    в профессиональном языке, переносном значении – по слабому спряжению
    Die Eier sotten / siedeten. - Яйца варились в воде.
    Er siedete vor Wut. - В нём всё кипело от злости.
    Mir siedete das Blut, wenn ich … - Во мне кровь закипала, когда я …
    * spalten колоть
    spaltete – gespaltet / gespalten
    в претерите только по слабому спряж.
    Der Blitz hat den Baum gespalten / gespaltet. - Молния расколола дерево.
    Das Kind hat einen gespalteten Rachen, eine gespaltete Lippe. - У ребёнка волчья пасть, заячья губа. (в дополнениях по сильн. спряжению)
    Das Holz hat sich leicht gespalten. - Дрова хорошо кололись. (в возвратных глаголах)
    * triefen капать, течь
    triefte/troff – getrieft/(редко) getroffen
    чаще по слабому спряжению; в высоком стиле – по сильному спряжению
    Das Regenwasser triefte vom Dach. - Дождевая вода стекала с крыши.
    Aus der Wunde troff/triefte Blut. - Из раны текла кровь (высок.).
    * weben ткать
    webte/wob – gewebt/gewoben
    чаще по слабому спряжению; по сильному – в высоком стиле и переносном значении
    Der Teppich wurde maschinell gewebt. - Ковёр выткан на станке.
    Die Sonne wob goldene Fäden. - Солнце ткало золотые нити.
    * werden становиться
    wurde /(уст. ward) – geworden / для образования пассива употребляется worden
    самостоятельный глагол:
    Er ist Lehrer geworden. - Он стал учителем.
    вспомогательный глагол:
    Das Buch wurde gelesen. - Книгу читали.
    Das Haus ist gebaut worden. - Дом построен.
    * * *
    Две формы претерита и партиципа II с разными значениями имеют глаголы:
    печь - backte/(уст.) buk – gebacken
    Erika hat einen Kuchen gebacken. - Эрика испекла пирог.
    липнуть - backte – gebackt
    Der Schnee backte an den Skiern. - Снег прилипал к лыжам.
    склонять - bewog – bewogen
    Was hat dich zur Abreise bewogen? - Что тебя побудило уехать?
    двигать, трогать - bewegte – bewegt
    Er bewegte sich mit Mühe. - Он с трудом передвигался.
    Der Wind bewegte die Wellen. - Ветер гнал / поднимал волны.
    Seine Worte bewegten uns tief. - Его слова глубоко трогали нас.
    *   erschrecken пугаться - erschrak – erschrocken
    Das Kind erschrak vor dem Hund. - Ребёнок испугался собаки.
    Ich war über sein Aussehen erschrocken. - Я испугался его вида.
    Однако: aufschrecken – schrak/schreckte auf – aufgeschreckt испугаться
    *   erschrecken испугать - (er)schreckte – (er)schreckt
    Der Hund hat das Kind erschreckt. - Er hat mich zu Tode erschreckt.
    Собака испугала ребёнка. - Он испугал меня до смерти.
    * gären бродить - (о вине) - gor/gärte – gegoren/gegärt
    чаще по сильному спряжению
    In den Fässern gor der Wein. - В бочках бродило вино.
    Der Saft ist / hat gegoren. - Сок забродил.
    Der Teig gärte / gor. - Тесто бродило.
    * gären бродить - gärte – gegärt
    чаще всего по слабому спряжению, так как имеет перен. значение
    Im Volk hatte es gegärt. - В народе было брожение.
    Es gärte in ihm. - В нём всё кипело.
    * hängen висеть - hing – gehangen
    только по сильному спряжению
    Das Bild hing an der Wand. - Картина висела на стене.
    Der Mantel hat im Schrank gehangen. - Пальто висело в шкафу.
    Также: в значении „быть привязанным, отставать в учёбе“, abhängen зависеть
    * hängen вешать - hängte – gehängt
    только по слабому спряжению
    Sie hängte das Bild an die Wand. - Она повесила картину на стену.
    Er hat den Mantel in den Schrank gehängt. - Он повесил пальто в шкаф.
    Также: abhängen снимать с вешалки, повесить трубку, превзойти, aufhängen вешать
    * hauen драться, использовать орудие - haute – gehauen
    Die Kinder hauten sich. / Er haute ihn. - Дети дрались. / Он ударил его.
    Er haute Holz (ein Loch ins Eis). - Он (колол дрова) рубил дырку во льду.
    Der Steinmetz haute eine Inschrift auf dem Grabstein aus. - Каменотёс выбил надпись на могильном камне.
    Также: abhauen удирать, aufhauen раскалывать, удариться, behauen обтёсывать, eine Fensterscheibe einhauen выбить стекло в окне, verhauen загораживать
    * hauen наносить удар - hieb – gehauen
    по сильному спряжению в значении „наносить удар оружием
    Er hieb mit dem Schwert (Säbel, Messer). - Он нанёс удар мечом (саблей, ножом).
    Er haute / hieb mit der Faust auf den Tisch. - Он ударил кулаком по столу.
    Также: (ein Ohr) abhauen отрубить (ухо), auf A einhauen поколотить кого-то
    * löschen тушить, стирать, гасить - löschte – gelöscht
    Die Feuerwehr hat den Brand gelöscht. - Пожарная команда потушила пожар.
    Er löschte die Kerze. Er löschte das Licht. - Он потушил свечку. Он погасил свет.
    Er hat die Kassette gelöscht. - Он стёр запись на кассете.
    Er löschte seinen Durst mit Limonade. - Он утолил жажду лимонадом.
    Er löschte seine Schuld. - Он погасил свой долг.
    Das Schiff löschte man in vier Stunden. - Судно разгрузили за четыре часа.
    verlöschen – verlöschte – verlöscht тушить (ein Feuer огонь, eine Kerze свечу, ein Licht свет)
    тухнуть, гаснуть, угасать - erlosch – erloschen
    Die Kerze (die Lampe, das Feuer) erlosch. - Свеча (лампа) потухла (огонь угасал).
    Der Vulkan ist erloschen. - Вулкан затух.
    Die Liebe (der Hass) ist erloschen. - Любовь (ненависть) угасла.
    Также: verlöschen – verlosch – verloschen гаснуть (das Feuer, sein Andenken, sein Ruhm)
    литься, бить ключом, набухать - quoll – gequollen
    Das Wasser quoll aus der Erde. - Вода ключом била из-под земли.
    Die Tränen quollen aus den Augen. - Слёзы ручьём текли из глаз.
    Die Linsen (die Bohnen) sind gequollen. - Чечевица (фасоль) набухла.
    Das Blut quoll aus der Wunde. - Кровь ручьём лилась из раны.
    quellte – gequellt
    Sie quellte Erbsen. - Она замачивала горох.
    отекать - schwoll – geschwollen
    Sein Gesicht ist geschwollen. - Его лицо опухло.
    Der Lärm schwoll zu einem Dröhnen. - Шум перерастал в грохот (высок.).
    Der Wind schwellte die Segel. - Ветер раздувал паруса.
    творить, создавать - schuf – geschaffen
    Gott schuf den Menschen. - Бог создал человека.
    Er hat viele Meisterwerke geschaffen. - Он создал много шедевров.
    сделать, справиться - schaffte – geschafft
    Er hat die Prüfung nicht geschafft. - Он не сдал экзамен.
    Er hat die Arbeit allein geschafft. - Он справился с работой один.
    Das hätten wir geschafft! - Вот и всё! / С этим мы управились.
    Ich habe die Bahn (den Bus) geschafft. - Я успел на поезд (автобус).
    Die Fahrt hat mich völlig geschafft. - Поездка совсем доконала меня.
    точить - schliff – geschliffen
    Er schliff das Messer (die Schere). - Он точил нож (ножницы).
    Er hat einen Diamanten geschliffen. - Он отшлифовал алмаз.
    тащить - schleifte – geschleift
    Er hat seine Frau ins Theater geschleift. - Он затащил жену в театр (разг.).
    Er schleifte die Kiste in den Keller. - Он тащил ящик в подвал.
    таять, плавиться - schmolz – geschmolzen
    Das Eis ist (in/an der Sonne) geschmolzen. - Лёд растаял (на солнце).
    Das Blei schmolz. - Свинец плавился.
    Unsere Zweifel waren geschmolzen. - Наши сомнения растаяли.
    плавить - schmolz / schmelzte – geschmolzen / geschmelzt
    Die Sonne schmolz / schmelzte den Schnee. - Солнце растапливало снег.
    Das Blei wurde geschmolzen / geschmelzt. - Свинец был расплавлен.
    *   senden
    передавать - sendete / sandte – gesendet / gesandt
    в значении „ передавать“ только по слабому спряжению
    Das Fernsehen sendete Nachrichten. - По телевидению передавали новости.
    Im Radio wurde ein Konzert gesendet. - По радио передавали концерт.
    Ich sendete ihr ein Fax. - Я послал ей факс.
    посылать
    Ich sandte/sendete ihr einen Brief. - Я послал ей письмо. (чаще по сильному спряжению)
    посылать (перен.)
    Die Sonne sandte ihre Strahlen zur Erde. - Солнце посылало свои лучи на землю.
    Dich hat mir der Himmel gesandt. - Ты как раз вовремя. (чаще по сильному спряжению)
    втыкать, сажать - steckte – gesteckt
    Er hat den Brief in das Kuvert / den Umschlag gesteckt. - Он вложил письмо в конверт.
    Er steckte seine Hände in die Taschen. - Он засунул руки в карманы.
    торчать - steckte/(высок.) stak – gesteckt
    Wo hast du denn gesteckt? - Где же ты пропадал?
    Der Schlüssel steckte im Schloss. - Ключ торчал в замочной скважине.
    Der Schreck stak ihm in den Gliedern. - Ужас охватил его.
    уклоняться, уступать отходить - wich – gewichen
    Sie ist nicht von seiner Seite gewichen. - Она ни на шаг не отходила от него.
    Allmählich wich die Angst von ihm. - Постепенно у него страх проходил.
    Er ist dem Gegner gewichen. - Он уступил сопернику.
    Der Boden ist unter ihren Füßen gewichen. - Земля ушла из-под моих ног.
    смягчать - weichte – geweicht
    Sie hat die Wäsche (ein)geweicht. - Она замочила бельё.
    Der Zwieback weichte in der Milch. - Сухарь размокал в молоке.
    взвешивать, весить - wog – gewogen
    Er hat das Paket gewogen. - Он взвесил посылку.
    Sie wog sich jeden Tag. - Она взвешивалась каждый день.
    Er wog knapp zwei Zentner. - Он весил чуть меньше ста килограмм.
    качать - wiegte – gewiegt
    Sie hat ihr Kind in den Schlaf gewiegt. - Она укачала / убаюкала ребёнка.
    Die Wellen wiegten das Boot. - Волны качали лодку.
    Die Halme wiegten sich im Wind. - Стебельки раскачивались на ветру.
    wog / wägte – gewogen
    Sie wog / wägte jedes ihrer Worte. - Она взвешивала каждое своё слово.
    разворачи-вать(ся) - wendete / wandte – gewendet / gewandt
    в значении „ разворачивать(ся)“, „ переворачивать“, „поворачивать“ только по слабому спряжению
    Ich wendete meinen Wagen. - Я развернулся (на автомобиле).
    Der Bus hat an der Kreuzung gewendet. - Автобус развернулся на перекрёстке.
    лицевать
    Der Schneider hat das Kleid gewendet. - Портной перелицевал платье.
    поворачивать
    Das Heu muss gewendet werden. - Сено надо перевернуть.
    Sie hat den Braten gewendet. - Она перевернула жаркое.
    Er hat sich an sie gewandt / gewendet. - Он обратился к ней.
    Sie wandte / wendete kein Auge von ihm. - Она не сводила с него глаз.
    Глаголы: anwenden применять – чаще сильное спряжение;  (sich) abwenden отворачивать, aufwenden тратить, einwenden возражать, (sich) umwenden переворачиваться, (sich) zuwenden обратиться – обе формы, entwenden похищать – сильное спряжение, слабое устарело; verwenden употреблять, использовать, применять – обе формы
    Некоторые глаголы имеют две формы образования претерита и партиципа II: одна как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Колебания в образовании основных форм глаголов

  • 2 wenden (*)

    1. vt
    1) (тк по слабому спряжению)переворачивать; выворачивать

    etw. (A) in Mehl wénden кулобвалять в муке

    bítte wénden! — смотри на обороте!

    2) поворачивать, обращать; вращать

    Sie wándte kein Áúge von ihm. высок — Она не сводила с него глаз.

    3) (an A) тратить, расходовать (что-л на что-л); вкладывать

    viel Kraft auf etw. (A) wénden — вкладывать много сил во что-л / тратить много сил на что-л

    2.
    vi (тк по слабому спряжению)поворачивать (обратно); разворачиваться (об автомобиле и т. п.)
    3. sich wenden
    1) поворачиваться; оборачиваться

    sich zum Gúten [Bésseren] wenden — оборачиваться к лучшему

    Er wándte [wéndete] sich zu ihm. — Он повернулся к нему.

    2) (an j-n) обращаться (к кому-л)
    3) (тк по слабому спряжению)меняться, перемениться (о погоде, положении и т. п.)

    Séíne Líébe wéndete sich ins Gégenteil. — Его любовь сменилась на ненависть.

    Универсальный немецко-русский словарь > wenden (*)

  • 3 тж. слаб.

    спрягается также по слабому спряжению - auch schwach konjugiert

    БНРС > тж. слаб.

  • 4 передавать по радио

    v
    1) gener. durchfunken, im Rundfunk durchgeben, senden, funken
    2) electr. drahtlos senden, rundfunken

    Универсальный русско-немецкий словарь > передавать по радио

  • 5 erschrecken

    1. (erschrák, erschrócken) vi (s)
    (ис)пуга́ться, прийти́ в у́жас

    vor éinem Ménschen erschrécken — прийти́ в у́жас от како́го-либо челове́ка

    vor éinem Hund erschrécken — прийти́ в у́жас от соба́ки

    über die Wórte, über ein Eréignis erschrécken — прийти́ в у́жас от слов, от како́го-либо собы́тия

    sehr, stark erschrécken — испуга́ться о́чень, си́льно

    erschríck nicht! — не пуга́йся!, не бо́йся!

    worüber erschríckt sie? — чего́ она́ бои́тся?, что её пуга́ет?

    2. vt
    по слабому спряжению (ис)пуга́ть, напуга́ть

    éinen Ménschen erschrécken — испуга́ть челове́ка

    ein Tier erschrécken — напуга́ть живо́тное

    j-n mit den Wórten, mit éiner Náchricht, mit éinem Brief erschrécken — напуга́ть кого́-либо слова́ми, каки́м-либо изве́стием, письмо́м

    er hat uns mit díeser Náchricht erschréckt — он напуга́л нас э́тим изве́стием

    es erschréckte sie, dass... — её испуга́ло [напуга́ло] то, что...

    erschréck(e) mich nicht so! — не пуга́й меня́ так!

    mit díesem Lärm erschréckst du das Kind — э́тим шу́мом ты пуга́ешь ребёнка

    das Eréignis / die Náchricht erschréckte ihn — его́ напуга́ло э́то собы́тие / э́то изве́стие

    mich erschréckte stárker Lärm — меня́ испуга́л си́льный шум

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erschrecken

  • 6 hängen

    1. (hing, gehángen) vi
    висе́ть

    das Bild hängt an der Wand / über dem Sófa — карти́на виси́т на стене́ / над дива́ном

    im Schrank híngen Ánzüge, Kléider, Hémden und Mäntel — в шкафу́ висе́ли костю́мы, пла́тья, руба́шки и пальто́

    óben / über dem Tisch hat éine Lámpe gehángen — наверху́ / над столо́м висе́ла ла́мпа

    der Mántel hing únter éinem Ánzug — пальто́ висе́ло под костю́мом

    an den Häusern híngen Fáhnen — на дома́х висе́ли фла́ги

    das Bild hing hoch / zu tief — карти́на висе́ла высоко́ / сли́шком ни́зко

    die Bäume hängen vóller Äpfel — дере́вья усы́паны я́блоками

    2. vt
    по слабому спряжению ве́шать, пове́сить

    er hängte das Bild an die Wand / über das Sófa / über den Tisch — он пове́сил (э́ту) карти́ну на сте́ну / над дива́ном / над столо́м

    wer hat die Lámpe hierhér gehängt? — кто пове́сил здесь ла́мпу?

    du hast das Bild zu hoch / zu tief gehängt — ты пове́сил карти́ну сли́шком высоко́ / сли́шком ни́зко

    hängen Sie den Mántel an die Wand / in den Schrank — пове́сьте пальто́ на сте́ну / в шкаф

    sich (D) etw. um den Hals hängen — наде́ть (себе́) что-либо на ше́ю

    ••

    an j-m / etw. hängen — быть привя́занным к кому́-либо / чему́-либо

    sie hing sehr an íhrer Mútter — она́ была́ о́чень привя́зана к свое́й ма́тери

    er hing sehr an díeser Stadt — он был о́чень привя́зан к э́тому го́роду

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hängen

  • 7 verderben

    verdérben*
    I vt (уст. тж. по слабому спряжению)
    1. по́ртить

    j-m die Fr ude verd rben — отрави́ть [испо́ртить] ра́дость кому́-л.

    j-m das Konz pt verd rben разг. — испо́ртить всё де́ло кому́-л.

    2. по́ртить, развраща́ть, губи́ть ( человека)

    Geld verd rbt den Char kter — де́ньги по́ртят челове́ка

    3.:

    es mit j-m verd rben разг. — поссо́риться, испо́ртить отноше́ния с кем-л.

    II vi (s)
    1. по́ртиться; гнить
    2. по́ртиться, нра́вственно опуска́ться ( о человеке)

    Большой немецко-русский словарь > verderben

  • 8 Основные формы глаголов со смешанными формами

    Ряд глаголов при образовании основных форм имеют признаки сильных и слабых глаголов. Их называют смешанными глаголами или глаголами со смешанными формами.
    К ним относятся:
    1. Глаголы, у которых меняется корневой гласный в претерите и в партиципе II:
    kennen - kannte - gekannt - знать
    nennen - nannte - genannt - называть
    brennen - brannte - gebrannt - гореть
    denken - dachte - gedacht - думать
    senden - sandte - gesandt - посылать (письмо)
    wenden - wandte - gewandt - поворачивать
    2. Глаголы, у которых в претерите и в партиципе II меняются гласный и согласный:
    bringen - brachte - gebracht - приносить
    denken - dachte - gedacht - думать
    gehen - ging - gegangen - идти
    stehen - stand - gestanden - стоять
    tun - tat - getan - делать
    3. Глаголы, имеющие основные формы как слабого, так и сильного типов:
    mahlen - mahlte - gemahlen - молоть
    backen - backte ( buk (уст.))
    4. Модальные глаголы, которые теряют умлаут в претерите и партиципе II:
    dürfen - durfte - gedurft - мочь, иметь разрешение
    können - konnte - gekonnt - мочь, быть в состоянии
    müssen - musste - gemusst - быть должным, быть вынужденным
    5. Глагол mögen теряет умлаут и изменяет согласную g  на ch:
    mögen - mochte - gemocht - нравиться, любить, хотеть
    Глаголы sollen и wollen образуют основные формы по слабому спряжению:
    sollen - sollte - gesollt - долженствовать, быть обязанным
    wollen - wollte - gewollt - хотеть, иметь намерение

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Основные формы глаголов со смешанными формами

  • 9 Основные формы смешанных глаголов

    Ряд глаголов при образовании основных форм имеют признаки сильных и слабых глаголов. Их называют смешанными глаголами или глаголами со смешанными формами.
    К ним относятся:
    1. Глаголы, у которых меняется корневой гласный в претерите и в партиципе II:
    kennen - kannte - gekannt - знать
    nennen - nannte - genannt - называть
    brennen - brannte - gebrannt - гореть
    denken - dachte - gedacht - думать
    senden - sandte - gesandt - посылать (письмо)
    wenden - wandte - gewandt - поворачивать
    2. Глаголы, у которых в претерите и в партиципе II меняются гласный и согласный:
    bringen - brachte - gebracht - приносить
    denken - dachte - gedacht - думать
    gehen - ging - gegangen - идти
    stehen - stand - gestanden - стоять
    tun - tat - getan - делать
    3. Глаголы, имеющие основные формы как слабого, так и сильного типов:
    mahlen - mahlte - gemahlen - молоть
    backen - backte ( buk (уст.))
    4. Модальные глаголы, которые теряют умлаут в претерите и партиципе II:
    dürfen - durfte - gedurft - мочь, иметь разрешение
    können - konnte - gekonnt - мочь, быть в состоянии
    müssen - musste - gemusst - быть должным, быть вынужденным
    5. Глагол mögen теряет умлаут и изменяет согласную g  на ch:
    mögen - mochte - gemocht - нравиться, любить, хотеть
    Глаголы sollen и wollen образуют основные формы по слабому спряжению:
    sollen - sollte - gesollt - долженствовать, быть обязанным
    wollen - wollte - gewollt - хотеть, иметь намерение

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Основные формы смешанных глаголов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»